How does it work?
To use Twasebook, type a word or (very) short phrase into the search
field, either in your own (native) language, or in the language you
are learning (your "target" language). Twasebook will then provide a
translation (via Microsoft Translator) into your native language. It
will then search up to 50 of the most recent public "tweets"
(individual status
updates) in your target language containing this text and, once
again through Microsoft Translator, translate each individual tweet
into your own language for reference.
For example, let's say you want to know the German word for
"nearby", and how that word should be used
within a sentence. If you
type "nearby" into the search field, and select German as your target
language, a translation will be initially provided ("in
der Nähe"), followed by a list of recent status updates in
German which contain the phrase "in
der Nähe" and a translation into your own language. For
example, "Ich wohne in der Nähe von
Berlin" - "I live near Berlin".
Frequently Asked Questions
Well, I haven't actually been asked any of these questions,
but I guess these should cover some of the issues that people
may be concerned about!
- Does Twasebook do the actual translating of tweets?
- Nope. All translation is done by the
Microsoft
Translator API
.
- I'm often told that no results
from Twitter can be found. What does this mean?
- The number of results returned from Twitter depends upon a
combination of how common the word/phrase you are searching for is,
and how many people have used that word/phrase on Twitter within
the last few days. As a result, searches containing individual (and common)
words are more likely to
return several more results than unusual phrases containing numerous
words. Therefore, it is worth keeping the search term down to one
or two words, rather than
a full phrase.
- Some of the results are a little odd. The translations don't
make sense.
- The most important thing to remember is that, as wonderful
that Microsoft Translator is, it is still a computer doing the
translation rather than a human being, so some translations into
English might sound a little odd. Additionally, many Twitter
users post
updates in somewhat "informal" language, using lots of slang or
idiomatic expressions, or even local "text speak" variants of
"LOL", "kthxbye" or "spk l8r" which do not translate well into
English.
As a result, any translation is
only a guide - if you want a more "correct" version, I would advise
that you consult a
dictionary or a grammar book. Or a local teenager.
- Why are some words/phrases not translated?
- Occasionally, and depending upon the language, the
Microsoft Translator API is unable to translate a word/phrase. As
a result, Twasebook presents the result as something like "The
German word for XXX is XXX", in which both words are exactly the
same. In some cases, this can be the correct response but, in
others, it may not be. This
is possibly due to the fact that the word/phrase is not included
in the Microsoft Translator dictionary. I'll try and reduce the
impact of this issue soon, promise!
- Can I store individual tweets for future reference?
- Not at the moment, although this may change, particularly as
it is currently only possible to search through the most recent
tweets (and therefore older tweets will disappear). For the moment,
though, you'll have to make do with a pen and a bit of paper to
note down interesting tweets, as they may have disappeared by
the next time you look!
- Which languages are supported?
- All languages supported by the Microsoft Translator API are
included within Twasebook. Except Slovenian.
- Why is Slovenian not supported?
- Despite being supported by the Microsoft Translate API, for
some reason Slovenian causes a problem. There are definitely
Slovenian results being returned from Twitter, but Twasebook
treats these as being in an "unknown language". It's on my "to-do"
list for bug fixing, honest!
- Why is Language X not supported?
- The languages supported depends upon those included as part of
the Microsoft
Translator API. If the Microsoft Translator API does not
support a particular language, then neither does Twasebook. A shame
really, as I'd personally love to learn
Scottish
Gaelic
! However, if Microsoft provides support for
a particular language in the future, I will make sure
it is incorporated within Twasebook.
- Are tweets filtered for bad language, or political/religious
content?
- No, as this would be a monumentous task! Unfortunately, given that
there are
200 million Twitter users
,
there are bound to be tweets containing
content you may find offensive or do not agree with. The best advice
I can give is to ignore them!
- I've just done a search, and noticed that one of the results
returned is a private conversation between me and my friend. I demand
you take it down immediately!
- Sorry, no can do! As far as I know, whenever you create an
account on Twitter, any tweets you post (apart from direct messages,
or "DMs") are publicly available and can be seen by anyone through,
for example, Twitter's own
searching facility
.
So, the only way you can prevent your
tweets appearing on Twasebook is to
change
your Twitter privacy settings
.
Twasebook only
searches through publicly available tweets.
- Have you thought about integrating audio into Twasebook?
- Yes - indeed, Microsoft Translator's API can "speak" results.
However, there are two reasons why I have not yet implemented this -
firstly, because I haven't quite worked out how to implement it
yet and, secondly (and getting slightly technical) Twasebook
already makes significant demands on the Microsoft Translator API,
so I'm not really sure I want to make further calls to the API.
For the moment, if
you want to listen to how individual tweets sound, you can copy
and paste them into the
Bing Translator
and
use the audio feature there.
- Have you thought about integrating Twasebook into
Facebook/YouTube/Flickr/Google+ etc.?
- I'd love to add extra features to Twasebook, such as improved
integration with Twitter, logins for storing tweets, and so on,
but these decisions are very much limited to the time I actually
have to build the required functionality. At the same time, I
quite like the fact that the tool provides minimum functionality.
However, I made the decision early on not to integrate
Facebook status updates into Twasebook. While I realise I'm
probably over-stereotyping here,
unlike Twitter users who appear to be more aware of the fact that
their tweets are available to the world, I'm still convinced that
a significant number of Facebook users do not realise how public
their status updates can be, and may post updates on Facebook that
Twitter users would never, ever, consider tweeting. For example,
take a little trip through the web applications available on
Tom Scott's site
,
such as
Who Said It
and
Evil
,
to
illustrate how
easy it is to display information outside of Facebook that users
may believe is private.
- Is Twasebook affiliated with Twitter and/or Microsoft
Translator?
- No.
- How can I contact Twasebook for e.g. bug reports?
- Please send all enquiries to info [at] twasebook
dot org or, alternatively,
follow Twasebook on
Twitter
.
- Who are you?
- Hello, my name is Graeme
Coleman
and I am a researcher at the
School of
Computing
at the University
of Dundee
(although please note that this is a personal
project for the time being).